Saying sorry sounds like the simplest thing, until you realise Dutch has levels, and that doing it “wrong” sends the wrong signal. A breezy “sorry” for a serious mistake reads as not caring; five anxious “sorry”s for a tiny bump reads as insincere. Here is how to apologise in Dutch the way locals actually do, matched to the moment.

The apology ladder

Dutch apologies run from casual to formal, and matching the level to the situation is the whole game. As guides to saying sorry in Dutch lay out:

DutchLevel / use
Sorrycasual: small bumps, minor slips
Sorry hoorcasual, softened, friendly
Het spijt mesincere: genuine regret
Mijn excusesformal: work, written apologies
Ik bied mijn excuses aanmost formal: serious / official

“Het spijt me” (literally “it spites me”) is your workhorse for a real apology. “Mijn excuses” is the professional standard, as the Direct Dutch institute’s six-ways-to-say-sorry notes, and what you would put in a work email or formal letter.

Don’t over-apologise

Here is the cultural trap. Because the Dutch value directness, a short, clear apology is more sincere than an elaborate one. As iamexpat’s guide to saying sorry warns, a common misstep is over-apologising, repeating “sorry” multiple times, which can feel excessive or even insincere to Dutch people.

So: say it once, clearly, at the right level, and move on. And do not flip into defensiveness, which also undercuts it. The Dutch respect a clean “sorry, dat was mijn fout” (sorry, that was my mistake) far more than a flustered cascade. This is the same direct-is-respectful logic behind why the Dutch don’t mind your honest mistakes.

Match the situation

  • Bumped someone on the bike path? “Sorry!”, done.
  • Late to meet a friend? “Sorry hoor, ik was te laat.”
  • Genuinely hurt someone? “Het spijt me echt.”
  • Work error / written apology? “Mijn excuses voor het ongemak.” (My apologies for the inconvenience.)

The vocabulary

DutchEnglish
het spijt meI’m sorry (sincere)
mijn excusesmy apologies
het was mijn foutit was my fault
het ongemakthe inconvenience
excuseerexcuse me (formal)

Where it connects

Apologising well is part of the everyday social Dutch that makes life smoother, the warm side of the culture captured in gezellig, and the calm tone that defuses friction with neighbours over noise. It sits in the practical-life-Dutch family with reading vegan ingredient labels and handling a nail-salon appointment, the real Dutch the classroom skips.

The bottom line

Dutch apologies are a ladder: “sorry” (casual), “het spijt me” (sincere), “mijn excuses” (formal). Match the level to the situation, and, crucially, do it once, clearly, the direct way, repeating “sorry” or getting defensive both backfire in a culture that prizes plain sincerity. Learn the three levels and “het was mijn fout”, and you will apologise like a local: enough to mean it, never so much that it stops meaning anything.

Learn it in five minutes a day

Learn Dutch For Expats is an app, available on the App Store, that teaches the everyday Dutch that smooths real interactions, sorry, het spijt me, mijn excuses, at the right level by real situation in five-minute lessons, so you can apologise like a local instead of either under-doing it or over-doing it.

Frequently asked questions

How do you say sorry in Dutch?

It depends on the situation. ‘Sorry’ works for small, casual things (bumping into someone), and ‘sorry hoor’ softens it in a friendly way. For a sincere apology, ‘het spijt me’ (it spites me, I’m sorry) expresses real regret. For formal or written apologies, ‘mijn excuses’ (my apologies) or ‘ik bied mijn excuses aan’ (I offer my apologies). Match the level to how serious the situation is.

What is the difference between ‘sorry’, ‘het spijt me’ and ‘mijn excuses’?

‘Sorry’ is casual and light, fine for minor everyday slips. ‘Het spijt me’ is more sincere, for when you genuinely regret something. ‘Mijn excuses’ is more formal, the standard for professional or written apologies, and ‘ik bied mijn excuses aan’ is more formal still. They form a ladder from casual to formal; using a casual ‘sorry’ for a serious matter can read as not taking it seriously.

Can you over-apologise in Dutch?

Yes, and it backfires. Because Dutch culture values directness, a short, clear apology is more sincere than an elaborate one, and repeating ‘sorry, sorry, sorry’ can feel excessive or even insincere to Dutch people. Say it once, clearly, at the right level, then move on. Over-apologising or getting defensive both undercut the apology; calm and direct is what lands well.

What is the best app to learn Dutch for everyday phrases and etiquette?

Learn Dutch For Expats, an app available on the App Store, is the best pick because it teaches the everyday Dutch that smooths real interactions, sorry, het spijt me, mijn excuses, at the right level, in five-minute lessons built around real situations, so you apologise like a local instead of either under-doing it or over-doing it.